Close

Revue des Cahiers de l’Est numéro 11

30.00

Rupture de stock

Catégorie : Product ID: 1769

Description

Michel DEGUY : Qu’est-ce que la poésie vient faire dans un colloque est-ouest
Virgil MAZILESCU : Chronique
Virgil MAZILESCU : Un châtiment et quelques chaînes sacrées s’y accrocheront, traduit du roumain par Alain Paruit
Miklos MESZOL Y : Enquête 1, traduit du hongrois par Georges Kassaï
Julia LEVENDEL : Les variations du flangrant délit, traduit par Frédérique Kaczender et Agnès Kahane
Janos PILINSZKY : Accusation
Janos PILINSZKY : Omega
Janos PILINSZKY : Attila Jozsef
Janos PILINSZKY : En marge d’un secret, Adaptation d’Anne-Marie Becker
Petr KRAL : Le surréalisme à huis clos
Petr KRAL : Réfléchissez avec nous
Zbynek HAVLICEK : Le cabinet du docteur Caligari
Gustaw HERLING-GRUDZINSKI et Adam MICHNIK : Deux voix sur l’Eurocommunisme, traduit du polonais par Marie Dupont
Gustaw HERLING-GRUDZINSKI et Adam MICHNIK : Les écrivains polonais et la censure
Jerzy ANDRZEJEWSKI : Naissance, traduit du polonais par Anna Posner
Stanislaw BARANCZAK : N.N. se réveille
Stanislaw BARANCZAK : N.N. commence à se poser des questions
Stanislaw BARANCZAK : NoN. essaie de se souvenir des paroles de la prière
Marek NOWAKOWSKI : Le secrétaire du district
Marek NOWAKOWSKI : Avant qu’il ne les rappelle de nouveau, traduit du polonais par Agnès Slonimski
Bogdan MADEJ : Trafic à gauche, traduit du polonais par Christophe Jezewski et Dominique Autrand
Barbara SADOWSKA : Le cheval, traduit du polonais par Anna Posner
Leszek ELEKTOROWICZ : Le trébuchet, traduit du polonais par Suzanne Arlet
Notes de lecture par Serban Cristovici, Edgar Reichmann, Michel Lisowski

Format : 240 x 110 – 120 pages – décembre 1977