Close

Revue des Cahiers de l’Est n°9 &10

30.00

Rupture de stock

Catégorie : Product ID: 1766

Description

Ce numéro double se veut différent des autres parus jusqu’ici. D’abord par le dialogue que nous essayons d’entamer avec les écrivains occidentaux et surtout, naturellement, avec les français. En leur demandant d’exprimer leurs opinions sur les littératures de l’Est, nous pensons qu’ils sont conscients de ne pouvoir plus se complaire dans une certaine autarcie saisissable encore aujourd’hui et coupable. de nombre d’erreurs d’appréciation qui débouchent sur des malentendus politiques. Nous osons espérer qu’il y a déjà de bons signes qui indiquent un intérêt accru pour ce qui se passe à l’Est. Sur tous les plans. Mais en premier lieu sur le plan social e.t politique. C’est pourquoi nous avons jugé nécessaire de consacrer une partie de ce numéro au combat pour les droits de l’homme, mené parallèlement dans tous les pays de l’Est. Ceci étant dit, nous n’avons pas l’intention de renoncer à la vocation littéraire de notre revue ; mais nous sommes moralement obligés de suivre et de communiquer à nos lecteurs cet aspect politique, qui se révèle de plus en plus impressionnant par son caractère général, et ne manque pas d’avoir des effets plus ou moins directs sur la littérature.

Michel DEGUY: Jumelages ou la Rose des langues de Paris 7
Roman JAKOBSON a 80 ans. Propos recueillis par A. Liehm, traduit du tchèque par Michel Oldcy
Heintich BOLL : Vormweg – Une conversation, traduit de l’allemand par Claire Chanot
Philip ROTH: Comment j’ai découvert l’autre Europe, traduit de l’américain par Sanda Stolojan
Neal ASCHERSON : Les Cobayes de Vaculik, traduit de l’américain par Sanda Stolojan
Pierre DAIX : Le roman et l’oppression
Geneviève SERREAU : Visiteurs de l’Est
Philippe SOLLERS, VERCORS, Michel DEGUY. Eugène IONESCO, Jean-Marie DOMENACH, Guy de BOSSCHERE : L’Est vu de Pari
Eugène SILIANOFF: Entretien avec Emmanuel Todd
Mihail SHAFIR : Recherche d’une définition, traduit du roumain par Yvonne Krall
Petr KRAL : Le poète, la brute, le truand
Tadeusz KONWICKI : Le calendrier et la clepsydre, traduit du polonais par Z. Bobowicz
Stefan KISIELEWSKI : En attendant Gantenbein, traduit du polonais par Z. Bobowicz

LA CHARTE 77 
UN CHARTISTE: Conscience contre existence, traduit du tchèque par Catherine Balo
Vaclav HAVEL : Le Procès, traduit du tchèque par Michel Oldcy
Vladimir SKUTINA: Temporalis, temporel, temporaire, éphémère, traduit du tchèque par Michel Oldcy
Erazim KOHAK : Philosophie en samizdat, traduit de l’américain par Sanda Stolojan
Ludvik VACULIK : La tasse de café à l’interrogatoire, traduit du tchèque par Michel Oldcy
Jan PATOCKA: La Charte 77: ce qu’elle est et ce qu’elle n’est pas, traduit du tchèque par Michel Oldcy
t:N CHARTISTE: Un pouvoir qui n’a rien appris, traduit du tchèque par Michel Oldcy
Le Testament du Dr Jan PATOCKA, traduit du tchèque par Michel Oldcy
Paul GOMA et la contestation en Roumanie
Paul GOMA : A Pavel Kohout et ses camarades
Paul GOMA: Monsieur Nicolae Ceausescu, Palais Royal, Bucarest
Paul GOMA : Avant-propos à la lettre ouverte adressée aux participants à la conférence de Belgrade
Paul GOMA : Pourquoi les Roumains quittent-ils la Roumanie ?
Lettre aux signataires de la Charte 77
Lettres à Paul Goma
René COECKELBERGHS : 1r mai 1977
Vladimir VOINOVITCH : Lettre ouverte, traduit du russe par Olga Svintsova
Vladimir BOUKOVSKI, Natalya GORBANEVSKAYA, Vladimir MAXIMOV: Solidarité
Notes de lecture par Olivia Romagnoli, Georges Aranyossy, Sanda Stolojan

Format : 240 x 210 – 232 pages – 2e trimestre 1977